По решению Научного совета Бакинского славянского университета газели известного восточного поэта Хафиза Ширази были изданы на азербайджанском языке

 
 
 

     Впервые азербайджанскому читателю предоставляются сборник газелей восточного поэта Хафиза Ширази.

     Произведения Хафиза Ширази распространились по всему миру еще в средние века. Рукописи хранятся в известных библиотеках как ценные образцы творчества. В Азербайджане во все времена к великому творцу относились с особой любовью и уважением, многие изучали его наследие и писали подражательные стихи. Следует отметить, что впервые произведения поэта были собраны в диван средневековым азербайджанским поэтом Шахом Гасымом Энвером (умер в 1494 году).  

     В XX веке наши великие мастера слова Мирза Алекбер Сабир и Мухаммед Хади перевели несколько поэтических образцов из творчества Х. Ширази на азербайджанский язык. Но, как бы ни любили Хафиза Ширази в Азербайджане, до сих пор его произведения не полностью были переведены на азербайджанский язык. Основной причиной являлось то, что переводчикам трудно было передать поэтический дух и художественную ценность стихотворений Хафиза. Впервые переводами произведений поэта занялся ученый-востоковед Абульфаз Хусейнли. Он, перевел на азербайджанский язык 117 газелей, а также некоторые сагинаме, кыта, рубаи, одно двустишие и несколько шахбейтов поэта.

     Но, необходимо подчеркнуть, что Хафиз, в первую очередь, являлся автором газелей. Эти газели принесли ему мировую славу, благодаря им он получил псевдоним «lisan ül-qeyb». И, хотя невозможно сказать точное количество газелей, в критическом сборнике «Диван - Хадже Хафиз Ширази» (Тегеран 1928) их число равнялось 496, а в книге Гусейна Паджмани «Диван - Хадже Шамсаддин Мухаммед Хафезе Ширази» (Тегеран 1939) - достигало 581. Некоторые считают, что количество газелей тысяча.

     Книга была подготовлена к печати старшим научным сотрудником Института рукописей имени Мухаммеда Физули Национальной академии наук Азербайджана (НАНА), доктором философии по филологии Ибрагимом Гулиевым.

    Преимущество этого издания заключается в том, что в конце каждой газели читателю дается персидско-арабский словарь с подробным толкованием. Ректор БСУ, профессор Нурлана Алиева написала отзыв к книге. Научным редактором труда является доктор филологических наук, профессор Рафиг Новрузов.   

     Книга была издана в качестве подарка в честь Года исламской солидарности, которым по указу президента Азербайджана Ильхама Алиева от 10 января 2017 года был объявлен 2017 год.