НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ ЛАБОРАТОРИЯ «ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА»

       

     10 сентября 2003 года под руководством академика Камала Мехти оглы Абдуллаева в соответствии с приказом №777 Министерства образования Азербайджана от 8 сентября 2003 года, в Бакинском славянском университете начала работу Научно-исследовательская лаборатория «Проблемы перевода». Основные направления лаборатории – выбор произведений из серий «Библиотека филолога-100», «Тюркология», «Мировая проза» и «Азербайджановедение», их перевод и набор перевода на компьютере, редактирование и публикация, а также подготовка к печати «Азербайджанской переводческой энциклопедии».
      С момента основания лаборатории на азербайджанский язык был переведен и опубликован целый ряд книг из серии «Библиотека филолога-100», «Тюркология», «Мировая проза» и «Азербайджановедение»: «Проблемы поэтики Достоевского» (М.Бахтин, 2005), «Введение в общее языкознание» (Е.Косериу, 2006), «Язык и мышление» (Ноам Хомский, 2006), «Логика мифов» (Ю.Е.Голосовкер, 2006), «Хильятюль-инсан вя хяльбятюль-лисан» (Сеид Ахмед Джамаледдин ибн Мюханна, 2008), «Избранные сочинения» (Ахмед Джафароглы, 2008), «Лауреаты Нобелевской премии в литературе» (Вилаят Гулиев, 2009), «Ядро ореха» (Лев Аннинский, 2011), «Мифы и легенды Древней Греции» (Н.А.Кун, 2012), Джавад Хеят представляет: Бертран Рассел «История западной философии» (2012), «История начинается в Шумере» (Самуэль Н.Крамер, 2012), «Фашизм» (Желю Желев, 2005), «Козленок в молоке» (Юрий Поляков, 2006), «Рассказы» (Борис Евсеев, 2008), «Азербайджан -Кавказский тигр» (Иван Палчев, 2009), «Путеводитель по Азербайджану» (Алимардан бек Топчубашев, 2010).
        Кроме этого, проводилась большая работа по подготовке «Азербайджанской переводческой энциклопедии», которая была отдана в печать в 2016 году. В этой энциклопедии дается подробная информация о переводе, истории азербайджанского перевода, а также о жизни и творчестве азербайджанских переводчиков.